ExhibitionsFairs & EventsArtistsPressAbout

ARTCUBE 2R2

featured exhibition

Lee Sukju

In Time Space

Dec 05, 2024 - Jan 10, 2025 F1, 563 Seolleung-ro, Gangnam-gu, Seoul

View More
featured exhibition

Sungkuen Lee

The Circle of Life

Aug 29 - Oct 16, 2024 F1, 563 Seolleung-ro, Gangnam-gu, Seoul, Republic of Korea

View More

Press

grid_card_img
PRESS
아트큐브 2R2, 크리스토프 루크헤베를레 49점으로 묻는 ‘회화의 질서’
By 아트코리아방송
Feb 19, 2026
grid_card_img
PRESS
아트큐브 투알투, 독일 작가 '크리스토프 루크헤베를레' 개인전 개최
By 모바일한경
Feb 15, 2026
grid_card_img
PRESS
“점·선·면의 재배열”…아트큐브 2R2, 크리스토프 루크헤베를레 개인전 개최
By 헤럴드경제
Feb 15, 2026
grid_card_img
PRESS
아트큐브 투알투, ‘감정의 미학’ 조망하는 연말 기획전 개최… ‘스펙트럼 오브 이모션’
By 한국미디어창업뉴스
Jan 7, 2026
grid_card_img
PRESS
Spectrum of Emotion 4인 4색, 4명의 한국 작가가 함께 완성하는 감정의 스펙트럼
By 덴 매거진
Jan 7, 2026
grid_card_img
PRESS
아트큐브 2R2, 감정의 스펙트럼을 탐구하는 기획전 ‘Spectrum of Emotion’ 개최
By 뉴스클래식 M
Dec 11, 2025
grid_card_img
PRESS
아트큐브 투알투, 감정의 스펙트럼 탐구한 기획전 'Spectrum of Emotion' 개최
By 한국경제
Dec 11, 2025
Join our loop for the latest updates on our artists, exhibitions, events, and more.
feedback-text
대표 : 홍지숙 사업자 등록번호: 269-81-02173주소 : 서울특별시 강남구 선릉로 563
Rep. : Hong Ji SookBIN NO. : 269-81-02173Address : 563 Seolleung-ro, Gangnam-gu, Seoul
aboutcontact ustermsprivacycompany
ⓒ Artcube 2R2 all rights reserved.
thumbnail

Ongoing

히로유키 개인전 & 갤러리 소장전

Artcube 2R2 is currently presenting a solo exhibition by Christoph Ruckhäberle, while also operating concurrent exhibitions on B1 and the 6th floor. B1F | Hiroyuki Solo Exhibition Hiroyuki, who was first introduced at Art Cube 2R2 last year through an art fair and a curated exhibition, now unfolds a more complete and deepened vision of his artistic world in this solo presentation. Upon entering the gallery, two paintings installed at the front are layered with a media work conceived and produced by ARTTOKEN, adding a luminous dimension to the space. The imagery extends beyond the canvas, expanding into the exhibition environment to form a continuous, immersive world. Painting and moving image are organically interwoven, creating an integrated visual scene and offering a heightened sensory density not experienced in previous presentations. 6F | Gallery Collection Exhibition On the 6th floor, the gallery presents a collection exhibition built through its long-term curatorial vision. Works by artists across generations and genres are brought into dialogue within a single space, including Damien Hirst, Ha Taeim, Kim Jihee, Lee In, Lee Seokju, Chun Kyungja, and Jeon Hyuklim. The 6th floor collection exhibition is available by appointment only. For inquiries, please contact: 📧 Email: daisy@arttoken.ai 📷 Instagram: @artcube_2r2 아트큐브 투알투는 현재 크리스토프 루크헤베를레(Christoph Ruckhäberle)의 전시를 선보이는 동시에, B1층과 6층에서 갤러리 상설전을 함께 운영하고 있습니다. B1F | 히로유키 개인전 작년 아트큐브 2R2에서 아트페어와 기획전시를 통해 처음 소개되었던 히로유키는, 이번 개인전에서 보다 온전하고 깊어진 자신의 세계를 펼쳐 보입니다. 전시장에 들어서는 순간, 정면에 배치된 두 점의 회화 위로, 아트토큰이 기획·제작한 미디어 작업이 빛의 레이어로 더해집니다. 작품의 이미지가 캔버스를 넘어 공간 전체로 확장되며 하나의 연속된 세계를 이루는 이 연출은, 회화와 영상이 유기적으로 결합되며 하나의 통합된 장면을 형성하고, 이전 전시에서는 경험할 수 없었던 감각적 밀도를 제시합니다. 6F | 갤러리 소장전 6층에서는 갤러리가 장기적 안목으로 구축해 온 컬렉션을 중심으로 소장전을 선보입니다. 데미안 허스트, 하태임, 김지희, 이인, 이석주, 천경자, 전혁림 등 시대와 장르를 가로지르는 작가들의 작품이 한 공간 안에서 조응합니다. 6층 소장전은 예약제로 운영됩니다. 관람 문의는 아래로 연락 주시기 바랍니다. 📧 이메일: daisy@arttoken.ai 📷 인스타그램: @artcube_2r2

View More
thumbnail

Ongoing

크리스토프 루크헤베를레 초대전

When can a painting be said to be “alive”? When an image, fixed on the physical support of paper or canvas, moves beyond being a mere visual object and begins to function as an experience that expands perception and sensation, only then do we feel that a painting breathes and moves. The work of Christoph Ruckhäberle begins precisely at this point. A graduate of the Leipzig Academy of Visual Arts and an important representative of the New Leipzig School, Christoph Ruckhäberle has continuously reconfigured the most fundamental elements of painting, dot, line, plane, and color, through experimental composition. In his work, geometric abstraction coexists with decorative rhythm, repetition, and layering. The pictorial surface is no longer a closed field, but an open structure that continuously expands beyond its boundaries. This formal language extends beyond painting into sculpture, woodcut, and installation, allowing his imagery to traverse dimensions and dissolve the conventional limits of medium and space. This exhibition presents 38 works by Christoph Ruckhäberle, illuminating his sustained exploration of painting’s expanded possibilities and his experiments in visual order. Abstract elements composed of straight lines and chromatic planes transform into spatial structures, while recurring patterns and rhythms guide the viewer’s gaze and activate a dynamic mode of perception. In this way, painting is no longer experienced as something merely to be seen, but as a sensory apparatus encountered within space itself, an approach that is distinctive to Ruckhäberle’s practice. Moving beyond formal inquiry within pure painting, Ruckhäberle’s work raises fundamental questions about how images operate upon the viewer and how they stimulate perception. By loosening the boundaries between painting and space, vision and the body, art and everyday life, his practice rearticulates the latent possibilities of contemporary painting. Through this exhibition, visitors are invited to encounter the rhythms of color and form that operate beyond the static image, and to experience the spatial dimensions generated by painting itself. 그림은 언제 '살아 있다'고 말할 수 있을까. 종이와 캔버스라는 물리적 지지체 위에 고정된 이미지가 단순한 시각적 대상에 머무르지 않고, 감각과 인식을 확장하는 경험으로 작동할 때, 우리는 비로소 그림이 움직이고 호흡한다고 느낀다. 크리스토프 루크헤베를레(Christoph Ruckhäberle)의 작업은 바로 이 지점에서 출발한다. 독일 라이프치히 예술학교 출신으로, 신(新) 라이프치히 화파를 대표하는 작가인 크리스토프 루크헤베를레는 점·선·면·색이라는 회화의 가장 기본적인 요소들을 실험적으로 재구성해 왔다. 그의 작품 속에서는 기하학적 추상과 장식적 리듬, 반복과 중첩이 공존하며, 평면은 더 이상 닫힌 화면이 아니라 끊임없이 확장되는 구조로 인식된다. 이러한 조형 언어는 회화에 국한되지 않고 조각, 목판화, 설치 등 다양한 매체로 이어지며, 이미지가 놓일 수 있는 차원과 경계를 유연하게 넘나든다. 이번 전시는 크리스토프 루크헤베를레의 작품 38점을 통해, 그가 지속적으로 탐구해 온 회화의 확장 가능성과 시각적 질서에 대한 실험을 조명한다. 직선과 색면으로 구성된 추상적 요소들은 화면을 넘어 공간 속 구조물로 전환되고, 반복되는 패턴과 리듬은 관람자의 시선을 이동시키며 능동적인 감상을 유도한다. 이는 회화를 '보는 대상'이 아닌, 공간 속에서 경험하는 감각적 장치로 인식하게 만드는 작가 특유의 방식이다. 크리스토프 루크헤베를레의 작업은 순수회화의 형식적 탐구를 넘어, 이미지가 관람자에게 어떤 방식으로 작용하고, 어떻게 감각을 자극할 수 있는지를 묻는다. 회화와 공간, 시각과 신체, 예술과 일상 사이의 경계를 느슨하게 만드는 그의 작품 세계는 동시대 회화가 지닌 가능성을 다시 한 번 환기시킨다. 이번 전시를 통해 관람자는 정지된 이미지 너머에서 작동하는 색과 형태의 리듬, 그리고 회화가 만들어내는 공간적 경험을 마주하게 될 것이다. 협력: UNC갤러리

View More
thumbnail

Closed

Spectrum of Emotion

Emotions are not singular. Like color and light, they resonate with different intensities in each person. This exhibition explores how emotion is transformed into form, color, and rhythm through the distinct visual languages of four artists. Rather than expressing feelings directly, they allow subtle emotions to permeate the structure of the image, the density of color, and the flow of rhythm. At the point where the end of the year meets a new beginning, their works invite viewers to pause amid the busyness of passing time and turn their gaze inward, reflecting on their own emotions. Within the visual resonance created by differing emotional states, stillness and vitality, warmth and tension coexist. Through this convergence, the artists demonstrate that emotion is not a linear phenomenon, but a spectrum.

View More
thumbnail

Closed

Spirit of Korea, Spirit of Paris : The Curator’s Eye

The curator's eye... The essential tasks of a museum curator are to preserve, study, and enrich the collection for which he is responsible. To do this, it is imperative to learn how to see and educate one's eye. Images are essential to any art historian. From my teenage years onwards, I collected postcards, photographs, and clippings from sales catalogs in shoeboxes to build up a visual repertoire of the works of painters, draftsmen, sculptors, and architects of modern Europe (16th–18th centuries AD). These images were a source of learning for me and helped me exercise my memory. It was and still is necessary to review them and see the works and places they illustrate in order to immerse oneself in their characteristics. It is a long, constant, ongoing task, but it is the only way to better understand those who created them. A work of art requires careful viewing. The memory must be imbued with it. Only then will it be possible to identify the style and genius of a particular artist, to understand his technique, to grasp what makes him unique, what sets him apart from others. This knowledge acquired over the years undeniably influences the way I look at art and then, in a creative process, construct the image I want to convey of the work I am looking at. It then becomes a question of framing, lighting, color range, and the juxtaposition of forms that reflect a more personal perception of the work of art. I have been taking photographs for a long time. At first, they were intended for my visual repertoire. Then came the time to write books, where, in order to illustrate my point, it was necessary to use images to accompany my text and make it easier to understand. Framing then became very important. What should be shown, which element, which detail, which point of view, which perspective ?

View More
thumbnail

Closed

천년의 노래:가을의 서사(songof1kyears)

For nearly a thousand years, the Banggye-ri ginkgo in Wonju has stood in one place, quietly holding life and time within its trunk. Before this towering tree, the artist returned to the site for over a year, brush in hand, meeting the ever-changing light and wind with body and mind, and translating the tree’s weight of time and vital force onto the canvas. Song of a Thousand Years: Autumn Narrative focuses on the “autumn” chapter within a yearlong cycle. The moment when golden ginkgo leaves shimmer and bathe the season in light is both the fruit of a year endured and a mirror reflecting the ripening of our own lives. With the realization that “the tree is drawing me,” a single tree comes to stand for a person, the forest for a crowd, and the mountain for life itself. These works honor the unrepeatable value of moments encountered on site. Working before a living subject, the artist accepts the ceaseless shifts of wind and light and the turn of the seasons. The day’s gentle morning light slowly deepens into the clear colors of noon, and each leaf quivering in the breeze settles onto the surface along the grain of time. If photography fixes an instant, working from life is an act of duration—an attempt to hold all the instants that flow and accumulate. The finished paintings are not mere landscapes, but records of moments and change as the artist’s body experienced them. As the artist once stood before the ginkgo, so too may viewers move beyond nature’s outward forms, contemplating autumn through the works and feeling the season’s passage. How do we endure time, what fruits do we bear, and how do we ripen? Before these questions, the ginkgo’s thousand-year breath and the quiet resonance of life will be gently conveyed. 천 년 가까운 세월 동안 원주의 반계리 은행나무는 묵묵히 한 자리를 지켜오며 생명과 시간을 담아온 존재다. 작가는 이 거대한 나무 앞에서 1년이 넘는 시간 동안 현장을 찾아 붓을 들었고, 매 계절, 매 순간 달라지는 빛과 바람을 몸과 마음으로 마주하며 나무가 품은 시간의 무게와 생명력을 화폭에 담았다. 〈천년의 노래: 가을의 서사〉는 사계절을 기록한 연작 가운데 특히 ‘가을’의 서사에 주목한다. 노란 은행잎이 반짝이며 계절을 물들이는 순간은 한 해를 견뎌낸 결실이자, 우리 삶의 성숙을 비추는 거울이다. “나무가 나를 그리고 있다”는 깨달음을 통해, 한그루의 나무는 한 사람을, 숲은 군중을, 산은 인생 그 자체를 은유한다. 이 작품들은 현장에서 마주한 순간의 고유한 가치를 보여준다. 작가는 살아있는 대상 앞에서 시시각각 변하는 바람과 빛, 계절의 변화까지 받아들이며 붓을 움직였다. 아침의 은은한 빛이 서서히 정오의 선명한 색채로 스며들고, 바람에 흔들리는 나뭇잎 하나하나가 시간의 결을 따라 화면에 쌓인다. 사진이 한순간을 고정한다면 사생은 흐르는 시간을 견디며 이어지는 모든 순간을 담아내는 지속의 행위다. 완성된 작품은 단순한 풍경이 아닌, 작가가 몸으로 경험한 순간과 변화를 담은 기록이다. 은행나무 앞에 선 작가가 그러했듯, 관람객 또한 작품을 통해 단순한 자연의 형상을 넘어 가을과 함께 작품을 사유하며 계절의 변화를 느낄 수 있는 전시를 경험하길 바란다. 우리가 어떻게 시간을 견디고, 어떤 열매를 맺으며, 어떻게 익어가는가. 그 물음 앞에서 은행나무가 품은 천년의 숨결과 삶의 울림이 조용히 전해질 것이다.

View More
thumbnail

Closed

찬란한 빛과 예술혼: 한국의 빛나는 여성작가 5인전

The darker the night, the brighter the stars shine. Flowers that bloom in barren lands carry the strongest lifeforce. During the turbulent early years of Korea’s modern art history, five women Chun KyungJa, Park ReHyun, Yoon SukNam, Bang Hai Ja, and Ryu MinJa forged their own paths, illuminating the darkness of their time and cultivating singular artistic worlds with unwavering resolve. The Light and Legacy is a special exhibition that highlights the distinctive practices of these pioneering women artists. It seeks to share their aesthetic achievements and historical significance with both domestic and international audiences. By presenting their representative works in one place, the exhibition functions as a cultural platform that showcases the depth and diversity of Korean women’s art. Featuring painting, drawing, installation, and media art across multiple sections, the show offers a multidimensional experience of each artist’s journey and vision. This exhibition is scheduled to run from August 22 to October 28, 2025, coinciding with Frieze Seoul and KIAF, when global art professionals and collectors gather in the city. During this key week, the gallery also participates in the Cheongdam Night program to host a special event that allows for deeper engagement with the works and the artists behind them. 어둠이 깊을수록 별은 더욱 빛나고, 황무지에서 피어난 꽃은 더 강한 생명력을 품는다. 한국 현대미술의 역사가 막 태동하던 혼돈의 시기, 천경자, 박래현, 윤석남, 방혜자, 류민자. 이 다섯 여성 작가는 자신만의 빛으로 시대의 어둠을 밝히고, 예술의 황무지에 꿋꿋이 길을 내며 독자적인 세계를 구축해왔다. 《찬란한 빛과 예술혼》은 이들의 독창적인 예술 세계를 조명하고, 한국 미술사에서 여성 작가들이 남긴 미학적 성취와 역사적 의미를 국내외 관람객들과 공유하고자 마련된 특별 기획전이다. 이번 전시는 다섯 작가의 주요 작품을 한자리에 소개함으로써, 한국 여성 작가들의 예술적 깊이와 다양성을 보여주는 공익적 플랫폼의 역할을 수행한다. 회화, 드로잉, 설치, 미디어 아트 등 다양한 장르를 아우르는 구성으로, 작가별 섹션을 통해 입체적인 감상이 가능하도록 기획하였다. 특히 본 전시는 2025년 프리즈 서울(Frieze Seoul) 및 키아프(KIAF)가 열리는 시기와 맞물려, 8월 22일부터 10월 28일까지 아트큐브 2R2 전관에서 개최된다. 전시 기간 중 국내외 갤러리스트, 컬렉터, 미술 관계자들의 방문이 집중될 것으로 기대되며, 프리즈 주간 프로그램인 ‘청담 나잇(Cheongdam Night)’ 행사에도 참여하여 작가와 작품을 더욱 밀도 있게 소개하는 특별 프로그램을 진행한다.

View More
thumbnail

Closed

POST ICON: 해체된 상징, 남겨지는 기호

“In today’s society, a symbol is not something copied but something constructed.” STONROK’s POST ICON foregrounds a “semiotic identity” rather than the fixed value of an eternal emblem. The project is a visual pact with what is forgotten, bypassed, and carried forward. Figures without real names or concrete histories appear. They do not return a direct gaze, nor are they replicated; instead they carry the “voice of anonymity.” This series expands upon and inherits the concept of STONROK’s signature cycle Art or Not. Whereas Art or Not unraveled the tension between popular culture and art through humor and wit, POST ICON builds on that trajectory, focusing on the affective charge of signs and the internalization of a structural gaze. The two cycles mirror each other and are presented in parallel in this exhibition, with key works from the earlier series shown alongside POST ICON, inviting viewers to trace the evolution of the symbol. "오늘날 사회에서 상징은 '복사된 것'이 아니라,'건설된 것'이다" STONROK의 ‘POST ICON’ 프로젝트는 영원한 상징의 고정된 가치보다 ‘기호화된 정체성’을 드러낸다. 이 작업은 잊히고, 건너지고, 이어지는 것에 대한 시각적 계약이다. 실명도 없고, 구체적 이력도 없는 인물들이 등장하며, 그들은 직접적으로 응시하지 않고, 복제되지도 않는 ‘무명의 목소리’를 담고 있다. 본 시리즈는 STONROK의 대표 연작 《Art or Not》의 개념을 계승한 확장 시리즈이기도 하다. 《Art or Not》이 대중문화와 예술 사이의 긴장을 유머와 해학으로 풀어냈다면, 《POST ICON》은 그 흐름 위에서 기호의 감정화와 구조적 시선의 내면화에 집중한다. 두 연작은 서로를 반사하며, 이번 전시에서는 선행 시리즈의 주요 작품들과 함께 병렬적으로 전시되어 ‘상징의 진화 과정’을 관람자에게 제시한다.

View More